TG Zanimljivosti

OTVORENO PISMO Nakladniku Monografije “Kulturna ruta bećarca i gange”: Bez navođenja izvora i dopuštenja autora prepisali ste tekstove i stihove iz knjiga”Ljubi, dragi, ne žali me mladu” i “Pisme i pisma”, javno se ispričajte!

Veliki i vrijedan projekt “Kulturna ruta bećarca i gange”, financirana iz  Programa INTERREG IPA CBC HR-BA-ME, dakle iz Europskog fonda za prekograničnu suradnju, ukupne 2,35 milijuna eura. I doista ne znamo nekoga od Duvnjaka tko se nije veselio realizaciji tog projekta u Tomislavgradu: prekrasnoj obnovljenoj zgradi Kulturno-informativnog centra, obnovljenoj kino dvorani, izgradnji Trga gange i hajdučke družine, s višenamjenskim uvjetima za kulturne sadržaje.

A onda je , sredinom rujna upriličena završna konferencija Projekta “Kulturna ruta bećarca i gange”, na kojoj su predstavljene dvije monografije :”Kulturna ruta bećarca i gange” i  “Kuharica tradicionalnih jela”, a koje kao nakladnik potpisuje Turistička zajednica Grada Pleternice u RH.

Naš Portal je redovito pisao o projektu , pratio svaki korak, podržavao njegovu realizaciju, radovao se zajedno sa svojim brojnim čitateljima nečem novom i vrijednom u Tomislavgradu, upućivao čestitke i tekstove podrške, pa i Završnoj konferenciji projekta na kojoj su predstavljene dvije spomenute monografije.

Monografija “Kulturna ruta bećarca i gange”, povrijedila je duvanjsku novinarku i pjesnikinju Ljubu Đikić, tražila je objašnjenje zašto je u tekstu o gangi iz njezinih dviju knjiga prepisano više stihova i njihova interpretacija, objašnjenje, a da nigdje nema izvora odakle su tekstovi i stihovi uzeti?

Budući da neki od članova  ekipe iz Tomislavgrada koja je radila na monografiji nisu odgovarali na pozive, tek jedan od njih je napisao (privatnu) ispriku, u smislu, bili smo u žurbi, napravljen je propust…Ljuba Đikić je uputila prosvjedno pismo nakladniku monografije Turističkoj zajednici Pleternice koji donosimo u cijelosti:

Ljuba Đikić
80240. Tomislavgrad
Datum, 23. Rujna, 2019. godine

TURISTIČKA ZAJEDNICA GRADA PLETERNICE, REPUBLIKA HRVATSKA

PREDMET: Prosvjedno pismo pred moguću tužbu Nakladnika monografija“Kulturna ruta gange i bećarca“ i „ Kuharica gange i bećarca“
Poštovani,
obraćam vam se ovim prosvjednim pismom kao nakladniku dviju monografija „Kulturne ruta gange i bećarca“ i „Kuharica gange i bećarca“, knjiga nedavno objavljenih i predstavljenih u Tomislavgradu.
Pišem ovo nerado jer od prvoga dana pratim, podržavam i na sve moguće načine promoviram ovaj projekt, ali sam naprosto prisiljena pisati vam, jer ne znam drugoga načina kako zaštititi svoje autorsko/umjetničko pravo, svoj intelektualni rad.
Naime, u knjizi-monografiji „Kulturna ruta gange i bećarca“, koja je doista luksuzno izdanje i kojoj sam se obradovala i prvo pogledala prekrasne slike iz duvanjskog kraja, a kada sam počela čitati tekst neugodno sam se iznenadila u tekstu Ganga. Ne znam tko je autor, ali sam prepoznala i svoj tekst i svoje gange, stihove gange, objavljene u dvije moje knjige:“Ljubi, dragi, ne žali me mladu“, vlastita naklada, Duvno/Tomislavgrad, 1989.godine, te u nedavno objavljenoj knjizi „Pisme i pisma“. Mislim da vam je poznat sadržaj obje knjige, a po njima sam snimila i dokumentarno-igrani film „Ganga-pratiteljica života“, koji sam snimala pet godina, a još nije prikazan. Osim toga, knjige „Ljubi dragi, ne žali me mladu“, već 25 godina nema u prodaju, a zanimanje za nju je veliko, pa sam pripremila objaviti drugo izdanje. I što sada, napisati u filmu i knjizi da sam preuzela tekstove iz monografije“Kulturna ruta gange i bećarca“???
Dakle, u objavljenoj monografiji kojoj je izdavač TZ Pleternice, od 20 objavljenih ganga iz mojih je knjiga 14, ako sam dobro vidjela, a možda je i više, jer nisam imala snage dalje, temeljitije čitati. Tekst obrazloženja stihova gange je , također, prenesen iz mojih knjiga(vidjeti fotografije!). Nitko me nije kontaktirao za dopuštenje uzeti tekst, a nema nigdje ni izvora? To me uznemirilo i jako potreslo i već pet dana trpim užasnu psihičku, duševnu bol. Samo vi znate zašto ste to uradili?!
I u knjizi-monografiji „Kuharica gange i bećarca“, bez pitanja je prenesen moj tekst „Ajkara“ (podobro iskrivljen nečijom intervencijom?), ali je barem naveden izvor Portala kojemu sam vlasnica i urednica, a ne sajta, kako piše u monografiji.
Sve ostalo što nikako nije dobro za duvanjsku kulturnu baštinu, a što je objavljeno u ovim knjigama, je nanijelo nemjerljivu štetu i meni osobno, ali i duvanjskoj kulturnoj baštini!
Ovdje napominjem da nisam čitala druge dijelove ni jedne ni druge knjige, pa ne mogu o njima suditi, osim što sam vidjela prekrasne fotografije i kamo sreće da ste samo njih objavili kad je riječ o duvanjskoj kulturnoj baštini, ali to ću posebno obraditi u novinskom osvrtu.
Ono što ovim prosvjednim pismom zahtijevam od vas je sljedeće:
1. Zaustaviti odmah daljnju distribuciju monografije:“Kulturna ruta gange i bećarca“
2. Javnu ispriku za tekst koji ste prenijeli, bez pitanja i navođenja izvora, u spomenutoj knjizi, a tekst isprike objaviti na Radio Tomislavgradu i portalima, te novinama i agencijama  koji su pratili ovaj projekt: Poskok.info, Bljesak.info, Relax.info, LivnoOnline.info, Tomislavnews.com, tomislavgrad.gov.ba. , Fena, Hina… 
3. Novčanu odštetu za objavljivanje tuđeg teksta, a protivno Zakonima o zaštiti intelektualnog vlasništva i autorskih/umjetničkih djela i RH i B i H, objavljivanje spomenutog teksta, a visinu novčane naknade utvrdit će eksperti za to područje i
4. U slučaju drugog izdanja spomenutih knjiga ne dopuštam objavljivanje svojih tekstova, dakle niti u „Kulturnoj ruti gange i bećarca“, niti u „Kuharici gange i bećarca“.

Očekujem vaše očitovanje u roku od deset dana, a ako ono ne stigne, angažirat ću svog odvjetnika u Republici Hrvatskoj, koji je upoznat sa svim, da podnese tužbu protiv vas, nakladnika knjiga: „Kulturna ruta gange i bećarca“ i „Kuharica gange i bećarca“, te da upozna EU Fond iz kojega je financiran projekt „Kulturne rute gange i bećarca“, Program INTERREG IPA CBC HR-BA-ME, te javnost.

Nadam se da ste svjesni svoje velike greške i duševne boli koju ste mi nanijeli ovim knjigama, te da ćete poduzeti radnje koje od vas zahtijevam.
U prilogu vam šaljem i fotografije jednog dijela tekstova iz monografije i moje knjige, kako biste mogli vidjeti što ste uradili!

Pozdrav!
Ljuba Đikić, autorica knjiga iz kojih su prepisani tekstovi i urednica i vlasnica Portala www.tomislanews.com

U prilogu je dostavljeno nekoliko fotografija, preslika tekstova i stihova, a koji su preneseni iz knjiga Ljube Đikić u Monografiju “Kulturna ruta bećarca i gange”.

Deseti dan nakon slanja prosvjednog pisma, umjesto javne isprike nakladnika, stiže odgovor zanimljiva sadržaja, koji donosimo u cijelost:

Nakon ovakvog odgovora, gospođa Ljuba Đikić je uzvratila kratkim dopisom u kojemu piše kako je ovaj odgovor više nego smiješan, jer ako nema knjige u prodaji, ima je u većini knjižnica i u RH i u B i H, te u mnogim domovima u Tomislavgradu i kulturnim institucijama. Osim toga, upitala je kako je moguće da od stotine tisuća stihova gange, oni baš objave ove iz njezine knjige, s istim (ili skraćenim) interpretacijama? Zamolila je da joj naklanik dostavi te “druge” izvore koje su koristili, a koji ne pišu u monografiji, pa da odvjetnik usporedi izvore? Nema odgovora?!

Na svom FB profilu u četiri  nastavka Ljuba Đikić objavila je preslike i usporedbu tekstova, interpretacija (objašnjenja) o stihovima gange u svojim knjigama i monografiji, a koje također donosimo u cjelosti, pa neka čitatelji prosude, prije suda:

KRAĐA
Tješe me prijatelji kako je to što me prepisuju potvrda da vrijedim!To je krađa, vrijeđa me i nikada se s tim neću pomiriti!

UOČITE RAZLIKU, PRIMJER 1.
Izdavač monografije “Kulturna ruta gange i bećarca ” objavljene ovih dana u nakladi Turističke zajednice Pleternica, a financirane iz EU fonda, negira da je uzeo pjesme iz moje knjige “Ljubi , dragi, ne žali me mladu”, objavljene prije 30 godina.
U nekoliko nastavaka objavljivat ću pjesme u knjizi “Ljubi, dragi, ne žali me mladu” i monografiji “Kulturna ruta gange i bećarca” da uočite “razliku” između pjesama, čak su i pravopisne pogreške iste! Uz napomenu da sam dvostih koji izgovara djevojka ja napisala, radi dramaturgije teksta.
Prva fotografija je iz knjige, a druga iz monografije!
NARAVNO, NE PADA NAKLADNIKU NA PAMET KULTURNA ISPRIKA S “KULTURNE RUTE”, NEGO PRIJETI TUŽBOM, HAHA, KOJA DRSKOST, PAČE DRČNOST!

UOČITE RAZLIKU (2), prigodno za Dan učitelja!
Nadam se da učitelji ni danas ne uče djecu da prepisuju tuđe tekstove, jer ako ih učitelji uhvate u krađi i još da lažu, sjećate se, izbace ih van i upišu jedinicu!
Nakladnik Monografije “Kulturna ruta bećarca i gange” Turistička zajednica Pleternice, odnosno njezina predsjednica, piše da nisu vidjeli moje dvije knjige o duvanjskoj gangi, jednu objavljenu prije 30 godina, a druga ove godine, nego da su koristili druge izvore, te da će me tužiti ako objavim u medijima da su ukrali tekstove iz mojih knjiga, haha. Inače, dvije monografije “Kulturna ruta gange i bećarca” objavljene su prije nekoliko dana, a financirane su sredstvima EU fondova!
U duvanjskom kraju bi rekli za autore i urednike ovih Monografija (tekstovi o gangi, ostalo nemam snage čitati, a tko zna što još ima tamo?!) : “Ma tko vam je bio učitelj…..!”(dalje je prosto, neću)

DAKLE, VAŠE JE DA UOČITE RAZLIKU, A NAŠE DA NASTAVIMO S DOKAZIMA!

UOČITE  RAZLIKU (3) u izvornim tekstovima i plagijatu?
Javila se i članica iz Agencija za zaštitu autorskih prava, koja prati moje objave, valjda će i oni nešto poduzeti, iako je, ipak, najsigurnije ovlastiti odvjetnika za tužbu, pa neka traje koliko traje?
Ja nastavljam iznositi dokaze da je autor tekstova o gangi u Monografije “Kulturna ruta bećarca i gange”, a kojoj je nakladnik Turistička zajednica Pleternice, a financirana od Europskog fonda za prekograničnu suradnju, prepisao tekstove iz mojih knjiga, a ljudska drskost, možda i glupost (?) je bezgranična! Kako inače shvatiti da predsjednica TZ Pleternica piše, među inim: “Što se tiče interpretacija provjerili smo Vaše navode po fotografijama koje ste nam uputili u te u odnosu na isto moramo istaknuti kako predmetna interpretacija nije identična pa ni slična”. Rečenica je konfuzna, ali je očito da negira postojanje sličnosti između teksta objašnjenja stihova i stihova gange u mojim knjigama i Monografiji.
Pozorno pogledajte : uočavate li vi razliku, odnosno sličnost?

UOČITE  RAZLIKU (4) još danas, a od sutra u medijima!
Ove dokaze o prepisivanju, kopiranju, plagiranju, krađi tekstova i stihova iz mojih knjiga”Ljubi, dragi, ne žali me mladu” i “Pisme i pisma”, a koje su objavili autor/i/ Monografije “Kulturna ruta bećaraca i gange” , objavljene u nakladi TZ Pleternica, objavit ću sutra u medijima, uz popratno pismo, a koje sam uputila i nakladniku.
A dok čekam odgovor na pitanje koje sam uputila nakladniku iz kojih je to drugih izvora, kako piše predsjednica TZ Pleternica u ime nakladnika, korišten tekst, kako bi odvjetnik usporedio tekstove i iz tih drugih izvora (zašto ti drugi nisu navedeni u monografiji?) ja ću poslati ove dokaze ovdje objavljene i otvoreno pismo na više adresa: Ministarstvu turizma RH, Turističkoj zajednici RH, Agenciji za zaštitu autorskih prava RH, Hrvatskom etnološkom društvu, EU fondu za prekograničnu suradnju koji je financirao ove dvije monografije, članovim uredništva monografija, urednicima… ako se sjetim još koga, pa neka uspoređuju i neka se očituju!
Sada donosim još dokaza, s napomenom da je u mojoj knjizi dugo obrazloženje, koje je autor “zbio” u jednu rečenicu, jer se jako žurilo, pa imali su samo 28 mjeseci za realizaciju projekta!
Vidjet ćete, čak i cijela jedna stranica su tekstovi i stihovi iz moje knjige, i k tomu još, sve prevedeno na engleski.
Dakle, dok je meni prije 30 godine trebalo 10 godina napisati ovu knjigu, dignuti kredit i platiti tiskanje u vlastitoj nakladi, ovim “europskim” resavcima, prepisivačima, trebalo je pola dana, najviše, copy-paste ili daktilografkinji da prepiše, nekada i s greškama, ne bitno, samo neka se stigne, jer steže rok!

Ima toga još…
Uskoro i o drugoj Monografiji “Kulturna ruta bećarca i gange-kuharica”, ali u medijima.

TKO NIJE SLIJEP KOD OČIJU, VIDI!

www.tomislavnews.com